Juguemos a…¡Traducciones audivisuales!

¡Cómo me gusta mi chaleco!

Nula experiencia tengo de esto. Realmente la única vez que nos ha tocado traducir una canción fue en nuestro tercer semestre en la clase de historia de la traducción e interpretación. A mí, mujer de infortunios y malas decisiones, me tocó hacer una traducción del éxito mundialmente histórico: Bohemian Rhapsody. Sacrilegio en estado puro.

El traducir cualquier poema representa un gran reto porque no sólo está en juego el sentimiento, que de por sí es una gran carga. Agregar a la lista el considerar su métrica, ritmo y rima nos aseguran una cefalea a la quinta potencia. Entonces viene el maravilloso arte musical. Una canción es un poema, pero con música de fondo y mucho, mucho sentimiento; Efectivamente es un poema con lírica, partitura y un tiempo establecido que se debe respetar, sí o sí.

Por lo cual quiero hacer un pequeño juego que nos haga desarrollar nuestras destrezas y aptitudes en esto de la traducción. Pues bien, para los que me conocen deben saber perfectamente que soy una amante de las serie de dibujos animados creada por Matt Groening, Los Simpsons (especialmente de las primeras quince temporadas). Así que mi juego va de eso:

Consiste en dar su propia traducción de la canción de Montgomery Burns «See My Vest» del capítulo de la sexta temporada Two Dozen and One Greyhounds (Un galgo llamado Monty en Hispanoamérica). España ya cuenta con su propia adaptación que, un tanto pegadiza, a mi ver puede mejorarse un poco. Abajo pueden escuchar ambas versiones, analizarles y claro, destrozar mi propuesta. ¡Que empiece el juego!

Versión original          Versión en castellano

Versión original Adaptación al castellano Mi propuesta
Some men hunt for sport,
Others hunt for food,
The only thing I’m hunting for,
Is an outfit that looks good…
Sé que cada cual tiene su afición,
yo cazo para elaborar,
un vestuario resultón.
Hay quien caza por afán, otros para merendar.
Yo cazo sólo por portar, un atuendo singular…
See my vest, see my vest,
Made from real gorilla chest,
Feel this sweater, there’s no better,
Than authentic Irish setter.
Y lo ven, ya lo ven,
el gorila sienta bien.
Mi chaqueta no se agrieta,
es de auténtica jineta.
Este es mi siamés,
imagen doy de marqués.
Ve mi armario,  es  mi almilla hecho todo de gorila. Toca mi saco, no es barato,
es de auténtico lobato.
See this hat, ‘twas my cat,
My evening wear – vampire bat,
These white slippers are albino
African endangered rhino.
Ve mi gorro era mi zorro.
El capotillo, un murceguillo
Las pantuflas color vino de un rinoceronte albino.
Grizzly bear underwear,
Turtles’ necks, I’ve got my share,
Beret of poodle, on my noodle
It shall rest.
En la casa me engalano con estilo africano.
Un calzón de bisón,
un jersey caparazón,
oportuno fez perruno en la sien
El Calzón de bisón
Golillo,  caparazón
Un perrete  de casquete
Listo para el  banquete.
Try my red robin suit,
It comes one breast or two,
See my vest, see my vest,
See my vest.
Abrigos de plumón los hay de quita y pon
Ya lo ven, ya lo ven, ya lo ven.
Los abrigos de flamingos , uso sólo en domingos.
Ve mi armario, sí mi armario
Like my loafers? Former gophers –
It was that or skin my chauffeurs,
But a greyhound fur tuxedo
Would be best.
Mocasines saltarines con la piel de dos mastines,
los cachorros para smoking van fetén
Moooocasines varoniles son un par de tacuazines, Mas los galgos a mi atuendo van muy bien.
So let’s prepare these dogs,
Mrs. Potts: Kill two for matching clogs,
Burns: See my vest, see my vest,
Oh please, won’t you see my vest.
Pues bien preparalos
Criada: Y casi salen dos.
Burns: Ya lo ven, ya lo ven, oh si, yo lo sé muy bien.
A preparalos ve
Criada: para los zuecos, dos
Ve mi armario, si mi armario…por favor velo muuuy bien….

3 comentarios en “Juguemos a…¡Traducciones audivisuales!

  1. 😀 Solamente tu puedes creas estar maravillas. Estoy escribiendo en Thanksgiving comiendo pavo y muriéndome de la risa maravillado con tus locuras! Eres única mujer!
    Por cierto tu versión es bastante buena….pero tus palabras de española no salen de ti! Feliz día de Gracias!

    Me gusta

Deja un comentario